Perfil de traductor
Soy traductor de inglés/español en ejercicio de la profesión desde el año 1985
ÁREAS DE ESPECIALIZACIÓN
Informática y telecomunicaciones:
Localización de software – Manuales de instrucciones – Guías de mantenimiento – Guías de instalación – Páginas web – Trabajos de referencia – Textos de divulgación técnica
Textos técnicos en general:
Manuales - Ofertas técnicas – Especificaciones – Normas – Tratados técnicos – Libros y revistas técnicas
Economía, derecho, comercio y empresa:
Informes económicos y financieros – Textos jurídicos – Contratos mercantiles – Documentos comerciales – Obras de divulgación – Correspondencia comercial
Gastronomía, hostelería y turismo:
Obras gastronómicas en general – Artículos sobre gastrosofía – Folletos turísticos
MEDIOS DE TRABAJO
Herramientas de traducción:
Trados 2009 – SDLX – Idiom WorldServer – Deja Vu – Transit – ForeignDesk – Find & Replace – WinLexic – AcroLexic
Software de trabajo:
Windows 7 – Microsoft Office 2007 - Adobe Professional – Adobe Ilustrator – Adobe Photoshop
Hardware:
3 PC (actuales) – 1 portátil – 1 miniportátil – 1 tableta – 1 lector de e-book – BlackBerry – Equipo multifunción – Impresora digital – Almacenamiento seguro
Biblioteca en papel:
200 diccionarios de inglés – 600 diccionarios de todos los idiomas – Varias enciclopedias (Espasa, 115 vol. – Britannica – Grolier Universal – Larousse – Carrogio – Salvat – Plaza & Janés) – Total: alrededor de 8.000 libros
Miembro de: ACE (Asociación Colegial de Escritores de España) – ACTA (Autores Científico-Técnicos y Académicos) – CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos) – ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes) – TILP (The Institute of Localisation Professionals)
This entry was posted on Miércoles, marzo 16th, 2011 at 20:55 and is filed under 1 - De oficio, traductor. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

